INTERDEPENDENCIA – “Interdependence”

Capullo “Interdependencia”
En abril de 2008, la Colectiva Cerro Danta representó a Costa Rica ante el proyecto de la International Fiber Collaborative, de la artista Jennifer Marsh. En esa ocasión, aportamos cinco de las obras que envolvieron una estación abandonada de servicio de combustible en Syracuse, estado de Nueva York, EEUU.

Un año más tarde, enviamos 100 hojas para el proyecto “Arbol de la Interdependencia”, el cual requirió 22000 hojas para su confección. Actualmente, dicho árbol se encuentra en exhibición permanente en el Museo Earlyworks Children’s Museum, en Huntsville, Alabama, EEUU.

interdependencia.jpg El capullo “Interdependencia” que mostramos en la exhibición “Metamorfosis, un nuevo ciclo” fue confeccionado usando otras 103 hojas bordadas en fieltro por la familia Chavarría-Chaves-Miranda (abuela, madre e hijos) y representa la interdependencia artística y familiar, características de nuestra Colectiva Cerro Danta.
welcomegs.jpg 1interdependencecr.jpg treedayimage.jpg

“Interdependence” Cocoon
In April, 2008 the Cerro Danta Collective represented Costa Rica before the International Fiber Collaborative project by artist Jennifer Marsh. For that purpose we donated five works that wrapped an abandoned gas service station in Syracuse, New York, U.S.A.

One year later, we sent 100 leaves for the project, “Tree of Interdependence,” which required 22000 leaves from all over the world. Presently, the Tree is in permanent exhibition at the Earlyworks Children’s Museum in Hunstville, Alabama, U.S.A.

The “Interdependence” cocoon on display at the “Metamorphosis, A New Cycle” exhibit was made using 103 leaves embroidered on felt by the Chavarría-Chaves-Miranda family (grandmother, mother, and children), and represents the artistic and family interdependence that characterizes our Cerro Danta Collective.

http://www.internationalfibercollaborative.com

Silvia Piza-Tandlich, Costa Rica

Cruz y tronera – Cross and loophole

troneras.JPG Las troneras del torreón sureste del Museo Nacional tienen forma de cruz.
The loopholes at the National Museum’s southeastern tower have the shape of a cross.
calabozos2jpg.jpeg
Foto cortesía/Photo courtesy:
logo.jpg

Irónicamente, el nombre de Dios está comúnmente ligado a las batallas de la Conquista en lugares como México y Suramérica, donde se derramó mucha sangre. En los tiempos del ejército costarricense, la tronera en forma de cruz no sólo confortaba al soldado, sino que le facilitaba posicionar el arma de fuego al disparar. (¡Me alegra que hayamos abolido el ejército y que estas troneran sólo hablen del pasado!).
Ironically, the name of God is commonly linked to the conquistador battles in places like Mexico and South America, where a lot of blood was shed. During the time of the Costa Rican army, the cross-shaped loophole not only comforted the soldier, but also facilitated positioning the firearm when shooting. (Am I glad that we abolished the army, and these loopholes only speak of the past!). troneras.jpg

La “chacana” o cruz andina es un símbolo recurrente en las culturas antiguas del Perú y Bolivia y posteriormente en los territorios del Imperio Inca. Su forma es la de una cruz cuadrada y escalonada, con 12 puntas. Su origen está en la constelación Crux (Cruz del Sur), la cual en Costa Rica solamente es visible durante unas horas por noche en los meses de verano. tawa-chacana.jpg The “chacana”, or Andean cross is a recurrent symbol in early cultures of Perú and Bolivia, and later throughout territories of the Inca empire. Its shape is that of a square cross in steps, with 12 points. Its origen is based on the constellation of Crux (Southern Cross), which in Costa Rica can only be visible for a few hours each night during the dry season months.

Sin embargo, es interesante notar que variantes de la chacana también son comunes en el arte indígena de las Américas —desde Canadá hasta el Cono Sur. tela-chacana-norteamerica.jpg
However, it is interesting to notice that variations of the chacana shape are also common in indigenous art of the Americas—from Canada to the Southern Cone.

En Costa Rica, algunos sellos indígenas precolombinos muestran “chacanas” de 8 y 16 puntas. chacana-tica.jpg detalle-chacana-tica.JPG
In Costa Rica, some Pre-Columbian seals show “chacanas” with 8 and 16 points.

torre-sureste.jpg torre1.jpgVista del Torreón sureste del Cuartel Bellavista, sede de esta exhibición. View of the southeastern tower of the Bellavista Barracks, site of this exhibit.

Pared Norte – North Wall

replicas-detalle.jpg
Para la pared norte del Cuartel tengo reservadas varias obras que muestran mi interés en las culturas indígenas. A veces mezclo esas culturas como un recordatorio de que éstas no conocen fronteras. Otras veces me gusta jugar con temas y nombres. veta-detalle.jpg
For the north wall of the Barracks I have reserved a few works that show my interest in Indigenous cultures. Sometimes I mix these cultures as a reminder that they don’t know borders. Other times I play with themes and names. patin-indigena-detalle.jpg
———————————————
Al espacio de exhibición algunas veces entran murciélagos, quienes provienen del túnel subterráneo, re-descubierto recientemente (recordar que éstas eran las barracas del ejército). Por lo tanto, para proteger mis obras de los efectos “murcielagónicos”, hice una cortina de 120X325cm, en sarán con papel impreso en offset, cosido. Son 340 tarjetas. La obra se llama “Naipe de la vida”. cortina-2.jpg Sometimes, bats enter the exhibition space on their way from the subterraneous tunnel recently re-discovered (remember these were the army barracks). Therefore, in order to protect my works from “batty” effects, I made a curtain measuring 4X10.6 feet in saran, with offset printed paper, sewn. It has 340 cards in all, and the work is called, “Life’s card deck”.
———————————————————————————
pared-norte-2.jpg

Sección didáctica – DIDACTIC SECTION

2do-taller.jpg
Algunos talleres se imparten en este sitio, de manera que la obra sea aún más interactiva. Dichos talleres requieren una cantidad considerable de materiales, además de un planeamiento exacto para garantizar el mejor uso de tiempo y oportunidad. Many workshops are given in this space so that the work is even more interactive with the public. These workshops require a considerable amount of materials, in addition to precise planning in order to guarantee the best use of time and opportunity.
antigua-cocina.jpg
taller-4.jpg taller-2.jpg

Los talleres más grandes se dieron durante las vacaciones escolares de julio de 2010. La idea detrás de los talleres fue alcanzar mi meta de despertar interés en algunas técnicas textiles, para dejar que el público participara y se identificara con el entorno.
The larger workshops were available to the public during school vacation in July, 2010. The idea was to fulfill my goal of awakening interest and understanding of textile techniques, thus allowing the public to participate and identify with the surroundings.
taller-1.jpg

telado.jpg Tejido en origami; detalle de obra de estudiantes exhibida en la antigua cocina del Bellavista; periódico, pintura, lanas y cintas; 8 módulos de 16X59cm c/u. Origami weaving; detail of student work shown at the former Bellavista kitchen; newsprint, paint, yarns and ribbons; eight panels measuring 6″X23″ each.

———————————————-

Lo que hasta hoy llamamos “la antigua cocina”, en realidad era la cafetería del Cuartel. La verdadera cocina se ubica en la planta baja y será la tercera fase de restauración del Cuartel Bellavista. En un futuro cercano, la verdadera cocina se convertirá en otro espacio de exhibición artística.
What we refer to as the “former kitchen” today, actually was the barracks cafeteria. The actual kitchen was on the first floor, and represents the third restoration stage of the Bellavista. In the near future, the actual kitchen will become another art exhibition space.

El Espacio
Durante la época del Cuartel Bellavista, en este sector sur se ubicó en el nivel inferior la cocina y en esta sección la cafetería.
Según las memorias de Fernando Faith, soldado del Cuartel a mediados de la década de 1940, la cocina empezaba a trabajar a las 4 de la madrugada; en ella los soldados recibían lo que se llamada un “rancho” que consistía en arroz, frijoles y macarrones, acompañado de café que se endulzaba con tapa de dulce. Si se le quería agregar algo más a la comida, en la cafetería se pagaba una peseta (0,25 céntimos de colón) para que la comida se le pasase por un sartén con un poco de manteca y si se deseaba agregar un poco de atún a la mezcla se debía pagar un cuatro (0,50 céntimos de colón).
Años después, una vez abolido el ejército, y ya instalado el Museo Nacional en el edificio, se presentó al público una exhibición de Religiosidad, que abarcó todo este nivel. La exhibición estuvo abierta al público por muchos años hasta 1987 aproximadamente. A partir de ese año, por limitaciones de espacio para las colecciones, este lugar se destinó como depósito de las colecciones históricas hasta el año 2007.
The Space
During the time of the Bellavista Barracks, this southern quadrant held the kitchen at the lower level, and the cafeteria in this section.
According to Fernando Faith’s account—barracks soldier during the mid 1940′s—the kitchen started to work at 4:00 a.m.. There, soldiers got what was known as a “rancho” consisting of rice, beans and macaroni, with coffee sweetened with sugar cane molasses. If something else was desired, the cafeteria charged a peseta (25 cents of a colón) to have the food thrown in a frying pan with a bit of lard, and if you wanted some tuna you had to pay a cuatro (50 cents of a colón).
Years later, once the army was abolished and the National Museum was already in the building, a religious exhibition overtaking the entire level was shown to the public. This exhibit was open to the public for many years until 1987 approximately. As of that year, due to space problems to house collections, this site was dedicated through the year 2007 as a deposit for the historic collections.

Cortesía de/Courtesy of logo.jpg
Traducción/Translation: Silvia Piza-Tandlich
Ventana de la cocina, decorada - Kitchen window, decorated