¿Qué es Metamorfosis – What Is Metamorphosis?

Intervención textil: Toma un espacio y le roba su identidad —lo posee— para mostrar obras de manera que la exhibición sea la principal protagonista. Esta muestra hace uso de recursos sensoriales, profusión y exuberancia, para poder lograr su propósito como primera intervención de fantasía textil interedificio en Costa Rica.

Textile intervention: It takes a space and steals its identity by possessing it; thus, it shows works in a way that the exhibit is the main protagonist. This show makes use of sensorial recourses, profusion, and exuberance to achieve its goal as the first textile fantasy inter-building intervention in Costa Rica.
——————————————————————————–


El título, logo, nombres de obras, curación y demás elementos de “Metamorfosis, un nuevo ciclo” son parte sine-qua-non de esta obra intervención y son propiedad intelectual de Silvia Piza-Tandlich y no pueden ser usados ni alterados sin la autorización escrita de la autora. Derechos reservados.
The title, logo, artwork names, curation and all elements of “Metamorphosis, A New Cycle” are sine-qua-non part of this intervention work and are the intellectual property of Silvia Piza-Tandlich and therefore, they cannot be used or altered without written consent of the author. All rights reserved.

¡Saludos! – Greetings!
Silvia Piza-Tandlich

BLOG DE LA EXHIBICION – Exhibition’s Blog

tripas-silvia.jpg

Hay aproximadamente 6 kilómetros de tripas de varios colores. unknown.jpeg detalle-obra-blanca.JPG capullo-sil-tandlich-1.JPG
There’s approximately 3.5 miles worth of guts of various colors.unknown.jpeg
Para las tripas, he comprado más de 100 sábanas en tiendas de ropa americana. Cada sábana fue rasgada para convertirla en cadenas, las cuales fueron intervenidas con cientos de abalorios, cintas y lanas.
white-guts.jpg
For the guts, I bought over 100 sheets at used-clothing stores. Each sheet was torn up in order to turn it into crochet chains, which were intervened with hundreds of beads, ribbons, and yarns.
————————————————————————-
También hay aproximadamente 220 mini-quilts de mariposas y polillas de varios colores. Moth photo There’s also some 220 mini-quilts of butterflies and moths in various colors.
————————————————————————-
La exhibición contiene más de 300 huevos decorados, de varios colores y tamaños.
The exhibit contains over 300 decorated eggs of various colors and sizes.
eggs2.JPG
————————————————————————–
Muchos familiares, amigas y miembros de la Colectiva (mujeres y varones) me han ayudado a hacer tripas. Para ello, Marco ha fabricado más de 50 ganchillos de crochet, de madera, con grosor ad libitum. phyllis-at-work.jpg luisa.JPG Many relatives, friends, and members of the Collective (both women and men), have helped me make guts. For that, Marco has made over 50 crochet hooks out of wood, with ad lib widths. tesie.JPG camilabeatriz.JPG
—————————————————

hasta-la-medianoche.jpg Aquí estoy, hasta la medianoche haciendo cientos de abalorios de papel. Los chicos de la Colectiva me ayudaron en los primeros 117 abalorios, los cuales barnicé y usé en “Urticaria” —una oruga hecha con mecate burdo y abalorios.
Here I am until midnight, making paper beads. The Collective youngsters helped me with the first batch of 117 beads, which I then varnished and used to make, “Urticaria”—a caterpillar out of coarse twine, and beads.alexaura-abalorios.JPG
————————————————————————-
JARDIN/GARDEN: La Valla del Jardín requiere 90 “barrotes”, cada uno en origami pintado, intervenido y decorado. Para esta Valla tuve que hacer 900+ hojas y flores de formas caprichosas. Más adelante podré mostrar fotos. Por el momento, la cámara está rota…
The Fence in the Garden requires 90 “bars”, each in painted origami, intervened and decorated. For the Fence I had to make 900+ leaves and flowers with weird shapes. Later on I’ll be able to show photos. For the moment, my camera is broken…
————————————————————————————-
Habitat: Museo Nacional tendrá entre 95 y 105 obras en total. He trabajado —y estoy trabajando— —y trabajaré— sin descanso desde abril de 2008. Este es un esfuerzo monumental.
Habitat: National Museum will have between 95 and 105 works in all. I have worked—and I’m working, and I’ll be working— non-stop since April, 2008. This is a monumental effort.
————————————————————————

La Plataforma lleva 64 módulos que miden 47cmX31cm, los cuales forman ocho obras que cuelgan del riel, tapando la pared y la superficie de la tarima (30 metros en total).
The Platform has 64 panels measuring 18.5″X12.5″, which form eight works hanging from the rail, and covering the wall and platform surface (30 linear meters total).
—————————————————————-

La cortina “anti-murciélagos” (obra llamada “Naipe de la vida”) la hice con 340 tarjetas que sobraron de la impresión en offset, de las invitaciones a Metamorfosis en Argentina. Aquí, el logo de Metamorfosis es mostrado en mitades, las cuales llevan la leyenda “…Y tú, ¿En cuál etapa estás?”
cortina-1.jpg
The “anti-bat” curtain (work called, “Life’s Card Deck,”) I made with 340 cards left over from the offset printing of invitations to the Metamorphosis exhibit in Argentina. Here the Metamorphosis logo is shown in halfs, bearing the legend, “…And you, what stage are you in?”

Transculturación – Trans-cultural Room

La antigua letrina: Esta sala exhibe 12 obras, las cuales se saludan.
Formerly the latrine, this room shows 12 works greeting each other.
trans-1.jpg trans-2.jpg trans-3.jpg trans-4.jpg

detalle-medallon.jpg Las obras con temas costarricenses son basadas en piezas precolombinas encontradas en el país. ¡Me llamó la atención que Lidilia Arias (museóloga del Museo Nacional), reconociera inmediatamente a “Sebastián” en mi obra textil! Lidilia me envió varias fotos, pero para entonces ya yo había usado una lámina de un calendario (mi obra es en negro sobre fondo hueso). sebastian-detalle.jpg
The works with Costa Rican themes are based on pre-Columbian pieces found in the country. I was amazed that National Museum museologist, Lidilia Arias, immediately recognized “Sebastian” in my textile work! Lidilia sent me some photographs of jaguars, but by then I had already used an old calendar photo (my work is black with ecru background.)
He aquí uno de los jaguares “Sebastianes”, modelo de mi obra. Here’s one of the “Sebastian” jaguars, and model of my work:
sebastian-jaguar.jpg
Foto cortesía/Photo courtesy: logo.jpg

Aquí está un detalle de la pared Argentina.
Here is a detail of the Argentine wall:
detalle-transc.JPG
argentina-2-detalle.jpg
La pared Argentina muestra cinco obras en el estilo indígeno argentino de la Cultura Santa María. La Cultura Santa María o Santamariana, se desarrolló en la actual Argentina en el noreste de la provincia de Catamarca, entre el 1200 y el 1470 de nuestra era. Principalmente en los Valles Calchaquíes y de Yocavil. Coincide en gran parte con la etnia diaguita, ya que pueblos de ese origen poblaban la región durante el desarrollo de la cultura santamariana.
The Argentine wall shows five works in the indigenous Argentine style of the Santa Maria Culture. Santa Maria, or Santamariana, developed in today’s Argentina at the northeastern side of the province of Catamarca, between 1200 and 1470 CE, mainly within the valleys Calchaquí and Yocavil. It coincides for the most part, with the Diaguita ethnic group, with groups of that origin inhabiting the region during the appearance of the Santamariana culture.

A la llegada de los Incas, separaron la región en dos importantes provincias: Chicoana y Quire Quire (o Kiri Kiri).
Upon the arrival of the Inca empire, the region got separated into two important provinces: Chicoana, and Kiri-Kiri.

Para estas obras, usé tres motivos conocidos, sin alterarles nada, y tomé otros dos de base, para desarrollar mi propio diseño. La sexta obra muestra el logo de “Metamorfosis”, el cual fue diseñado por mi hija, Rebecca Walk.
For these works, I used three well-known designs, without altering them. I also took another two designs as base in order to develop my own. The sixth work shows the logo of “Metamorphosis,” which was designed by my daughter, Rebecca Walk.

meta-logo-detalle.jpg
————————————————————–

Estas 12 obras muestran bolitas de fieltro, bordadas.
These 12 works show little felt balls, embroidered.

Costa Rica todavía no es un país muy textil. Sin embargo, se consigue variedad de lanas comerciales, las cuales peino para sacarles pelusa, la cual envuelvo en retazos de nylon. Los retazos son lavados en agua hirviendo, para que la pelusa se encoja. Luego de echar las bolitas en la secadora, en la gran mayoría de los casos obtengo bolitas bastante duras, las cuales puedo decorar.
Costa Rica isn’t yet a very textile country. However, one can buy a variety of commercial yarns, which I card (well…it’s more like regular combing,) to make roving (which is more like simple fluff,) which I wrap in nylon remnants. I wash the remnants in boiling water until the roving shrinks. Then I throw the little balls into the dryer, and in the great majority of cases, I get pretty hard balls, which I can decorate.
platon-detalle.jpg

Huevos – Eggs

Los huevos son un elemento decorativo y sensorial y, por ello, la exhibición tiene más de 300 huevos de todos tamaños y colores.
Están rellenos de picado de tela, por lo cual son algo pesados, pero su decoración les da un aspecto irresistible por su gran variedad de embellecimientos —tanto caseros y rejuntados, como comprados. huevos-2.jpg

The eggs are a decorative and sensorial element and, therefore, the exhibit has over 300 eggs in all sizes and colors.
They’re filled with finely cut up fabric, which makes them somewhat heavy, but their decorations give them an irresistible look due to their great embellishment variety—either handmade, gathered, or store-bought.
huevos-3.jpg huevos-4.jpg huevos-blancos-3.jpg

Cuartel Bellavista – Bellavista Barracks

Celdas – Cells: GRAFFITI
En Blanco – In White: SALON PRINCIPAL – MAIN ROOM
Torre – Tower
Baños – Bathrooms: JARDIN ENCANTADO – ENCHANTED GARDEN
Letrinas – Latrines: TRANSCULTURACION – TRANS- CULTURAL ROOM
Comedor – Dining room: COLECTIVA – COLLECTIVE ROOM
Nicho – Alcove: FOTOTROPISMO – PHOTOTROPISM
Cocina – Kitchen: Taller – Workshop
Plataforma – Platform
Pared norte – North Wall
Túnel – Tunnel: VESTIGIOS – VESTIGES

Plataforma – Platform

¿Tattoo??? ¿De veras, doña Silvia? Really, doña Silvia? Cool!
A los chicos del grupo les encanta este proyecto y les impresiona que los indígenas de Costa Rica hayan usado sellos para tatuarse el cuerpo.
The kids love this project, and they’re amazed that Costa Rican indigenous people used seals to tatoo their bodies.

La Plataforma es un espacio comunitario de estudios en creatividad.
The Platform is a community space for studies in creativity.

Aquí presento ocho obras, las cuales proyectan los aspectos cultural y social de mi trabajo con mi comunidad.
Here I present eight works, which project cultural and social values of my work with my community.

Cada obra representa un ejercicio de la Colectiva Cerro Danta —todos en técnica textil— realizado durante nuestros encuentros semanales.
Each work is an exercise of the Cerro Danta Collective—all of them in textile techniques—made during our weekly encounters.
mascara-5.jpg

¡Cada obra es de cuatro metros de largo (o más) y cubre la Plataforma!
Each work is 13 feet long, or more, and covers the Platform!
detalle-9.jpg
1. Tatoo 32cm X 4m – 12.5” X 13 feet
2. Estructura – Structure 32cm X 4m – 12.5” X 13 feet
3. Máscara – Mask 32cm X 4m – 12.5” X 13 feet
4. Lemas – Slogans 32cm X 4.5m – 12.5” X 14.76 feet
5. Nombramientos – Namings 32cm X 4m – 12.5” X 13 feet
6. Graffiti 32cm X 4m – 12.5” X 13 feet
7. Mariposas – Butterflies 32cm X 4m – 12.5″ X 13 feet
8. Juegos atados – Tied games 32cm X 4m – 12.5″ X 13 feet
plataforma-1.jpg plataforma-2.jpg

Jardín Encantado – Enchanted Garden

La Valla del Jardín mide 10 metros de ancho y un metro de alto (¡más tripas, por supuesto!), dividida en módulos. En total, cuenta con 90 barrotes hechos en técnica origami, pintados e intervenidos con hojas y flores de formas caprichosas.
The garden Fence measures 33 feet long by 3.28 feet high (plus guts, of course!), and is divided into 10 sections. In all, the Fence has 90 bars made in origami technique, painted and intervened with leaves and flowers of weird shapes.
valla-ejemplo.jpg valla-medium-res.jpg valla-detail-med-res.jpg

La idea de la Valla no solamente tiene que ver con el tema de antiguo cuartel —el cual está rodeado de barrotes— sino también con la condición de las paredes de estos antiguos baños. Las paredes son viejas y en mal estado, por lo cual me gusta darles la sensación de ser rodeadas por una valla de cuento de hadas.
The idea of the Fence has to do not only with the theme of old barracks, which is surrounded by bars, but also with the condition of the walls in this old bathroom space. The walls are old and dilapidated, and I enjoy giving them the feel of being wrapped by a fairytale-style fence.
—————————————————————————

El Cántaro del Deseo está hecho de las mismas tripas que viven en la exposición, las cuales son un elemento integrador de toda esta fantasía textil.
The Wishing Well is made out of the same guts that live throughout the exposition, which are an integrating element in this whole textile fantasy.

Como parte del Cántaro, le pedí ayuda a varias personas, de manera que tengamos varios miles de maripositas de papel, para que el público escriba un deseo en sus alas y eche la mariposa al Cántaro.
As part of the Vessel, I asked a few people to help me make several thousand little paper butterflies, so that the audience can write a wish on its wings, and throw the butterfly into the Vessel.

Acá vemos a Clawdio, mi gato, dentro del Cántaro (obra en proceso en ese momento). cantaro-2.jpg Here we see my cat, Clawdio inside the Vessel, which was a work in progress at that moment. cantaro.jpg
jardin-1.jpg jardin-2.jpg jardin-3.jpg

Dic. 2011: El Cántaro tiene sede permanente en la Universidad Brahma Kumaris, en San José de Costa Rica.
Dec., 2011: The Vessel has a permanent home at the Brahma Kumaris University campus, San José, Costa Rica.

——————————————–

Oruga blanca - White caterpillar


Capullos de polilla - Moth cocoons


Oruga de dos cabezas - Two-headed caterpillar


Oruga saltimbanqui - Caterpillar


Oruga 3 - Caterpillar 3

INTERDEPENDENCIA – “Interdependence”

Capullo “Interdependencia”
En abril de 2008, la Colectiva Cerro Danta representó a Costa Rica ante el proyecto de la International Fiber Collaborative, de la artista Jennifer Marsh. En esa ocasión, aportamos cinco de las obras que envolvieron una estación abandonada de servicio de combustible en Syracuse, estado de Nueva York, EEUU.

Un año más tarde, enviamos 100 hojas para el proyecto “Arbol de la Interdependencia”, el cual requirió 22000 hojas para su confección. Actualmente, dicho árbol se encuentra en exhibición permanente en el Museo Earlyworks Children’s Museum, en Huntsville, Alabama, EEUU.

interdependencia.jpg El capullo “Interdependencia” que mostramos en la exhibición “Metamorfosis, un nuevo ciclo” fue confeccionado usando otras 103 hojas bordadas en fieltro por la familia Chavarría-Chaves-Miranda (abuela, madre e hijos) y representa la interdependencia artística y familiar, características de nuestra Colectiva Cerro Danta.
welcomegs.jpg 1interdependencecr.jpg treedayimage.jpg

“Interdependence” Cocoon
In April, 2008 the Cerro Danta Collective represented Costa Rica before the International Fiber Collaborative project by artist Jennifer Marsh. For that purpose we donated five works that wrapped an abandoned gas service station in Syracuse, New York, U.S.A.

One year later, we sent 100 leaves for the project, “Tree of Interdependence,” which required 22000 leaves from all over the world. Presently, the Tree is in permanent exhibition at the Earlyworks Children’s Museum in Hunstville, Alabama, U.S.A.

The “Interdependence” cocoon on display at the “Metamorphosis, A New Cycle” exhibit was made using 103 leaves embroidered on felt by the Chavarría-Chaves-Miranda family (grandmother, mother, and children), and represents the artistic and family interdependence that characterizes our Cerro Danta Collective.

http://www.internationalfibercollaborative.com

Silvia Piza-Tandlich, Costa Rica

Cruz y tronera – Cross and loophole

troneras.JPG Las troneras del torreón sureste del Museo Nacional tienen forma de cruz.
The loopholes at the National Museum’s southeastern tower have the shape of a cross.
calabozos2jpg.jpeg
Foto cortesía/Photo courtesy:
logo.jpg

Irónicamente, el nombre de Dios está comúnmente ligado a las batallas de la Conquista en lugares como México y Suramérica, donde se derramó mucha sangre. En los tiempos del ejército costarricense, la tronera en forma de cruz no sólo confortaba al soldado, sino que le facilitaba posicionar el arma de fuego al disparar. (¡Me alegra que hayamos abolido el ejército y que estas troneran sólo hablen del pasado!).
Ironically, the name of God is commonly linked to the conquistador battles in places like Mexico and South America, where a lot of blood was shed. During the time of the Costa Rican army, the cross-shaped loophole not only comforted the soldier, but also facilitated positioning the firearm when shooting. (Am I glad that we abolished the army, and these loopholes only speak of the past!). troneras.jpg

La “chacana” o cruz andina es un símbolo recurrente en las culturas antiguas del Perú y Bolivia y posteriormente en los territorios del Imperio Inca. Su forma es la de una cruz cuadrada y escalonada, con 12 puntas. Su origen está en la constelación Crux (Cruz del Sur), la cual en Costa Rica solamente es visible durante unas horas por noche en los meses de verano. tawa-chacana.jpg The “chacana”, or Andean cross is a recurrent symbol in early cultures of Perú and Bolivia, and later throughout territories of the Inca empire. Its shape is that of a square cross in steps, with 12 points. Its origen is based on the constellation of Crux (Southern Cross), which in Costa Rica can only be visible for a few hours each night during the dry season months.

Sin embargo, es interesante notar que variantes de la chacana también son comunes en el arte indígena de las Américas —desde Canadá hasta el Cono Sur. tela-chacana-norteamerica.jpg
However, it is interesting to notice that variations of the chacana shape are also common in indigenous art of the Americas—from Canada to the Southern Cone.

En Costa Rica, algunos sellos indígenas precolombinos muestran “chacanas” de 8 y 16 puntas. chacana-tica.jpg detalle-chacana-tica.JPG
In Costa Rica, some Pre-Columbian seals show “chacanas” with 8 and 16 points.

torre-sureste.jpg torre1.jpgVista del Torreón sureste del Cuartel Bellavista, sede de esta exhibición. View of the southeastern tower of the Bellavista Barracks, site of this exhibit.

Pared Norte – North Wall

replicas-detalle.jpg
Para la pared norte del Cuartel tengo reservadas varias obras que muestran mi interés en las culturas indígenas. A veces mezclo esas culturas como un recordatorio de que éstas no conocen fronteras. Otras veces me gusta jugar con temas y nombres. veta-detalle.jpg
For the north wall of the Barracks I have reserved a few works that show my interest in Indigenous cultures. Sometimes I mix these cultures as a reminder that they don’t know borders. Other times I play with themes and names. patin-indigena-detalle.jpg
———————————————
Al espacio de exhibición algunas veces entran murciélagos, quienes provienen del túnel subterráneo, re-descubierto recientemente (recordar que éstas eran las barracas del ejército). Por lo tanto, para proteger mis obras de los efectos “murcielagónicos”, hice una cortina de 120X325cm, en sarán con papel impreso en offset, cosido. Son 340 tarjetas. La obra se llama “Naipe de la vida”. cortina-2.jpg Sometimes, bats enter the exhibition space on their way from the subterraneous tunnel recently re-discovered (remember these were the army barracks). Therefore, in order to protect my works from “batty” effects, I made a curtain measuring 4X10.6 feet in saran, with offset printed paper, sewn. It has 340 cards in all, and the work is called, “Life’s card deck”.
———————————————————————————
pared-norte-2.jpg